Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones de la web encuentras más interesantes y útiles.
Traducción simultánea en pruebas de usabilidad
En el emocionante campo de la investigación de experiencia de usuario (UX Research), las pruebas de usabilidad desempeñan un papel crucial para mejorar productos y servicios.
Sin embargo, a menudo nos enfrentamos al desafío de trabajar con participantes que no hablan el mismo idioma. Aquí es donde la traducción simultánea entra en juego, permitiendo una comunicación efectiva y la recopilación de datos precisos. En este artículo, exploraremos los pasos y consejos para moderar pruebas de usabilidad con traducción simultánea de manera exitosa.
Lo más recomendable es trabajar con un equipo local para realizar el reclutamiento de participantes y la moderación, y utilizar la traducción simultánea para comunicar los resultados a los stakeholders.
Recomendamos no moderar en un idioma y usar un traductor para comunicarse con el participante porque los participantes se cansarán más rápido, recopilaremos datos más deficientes y existe el riesgo de que algunas cosas se pierdan en la traducción.
Preparación previa: contratación de un intérprete especializado
El primer paso clave es asegurarse de contratar a un intérprete profesional con experiencia en traducción simultánea y conocimiento en el campo de la UX. Es esencial que el intérprete comprenda la terminología específica de UX y sus conceptos. Programar una reunión previa con el intérprete para discutir los objetivos de la prueba, la metodología y el flujo de traducción ayudará a garantizar una colaboración efectiva.
Teniendo en cuenta un test de usabilidad en remoto con traducción simultánea, tendremos dos salas virtuales: la sala de participantes y la sala de stakeholders.
En la sala de participantes, el participante interactuará con el moderador. El traductor también estará allí observando y escuchando.
Al mismo tiempo, en la sala de partes interesadas, el especialista traducirá la sesión y compartirá el video para que las partes interesadas puedan observar y escuchar. El notetaker también se unirá a esta sala para tomar notas, grabar la sesión y ser el puente de comunicación entre el moderador y las partes interesadas.
Diseño de la prueba de usabilidad: claridad en el lenguaje
Al crear los guiones y tareas para las pruebas de usabilidad, debemos tener en cuenta la importancia de la claridad y la concisión. Tenemos que evitar el uso de jerga técnica o expresiones idiomáticas complicadas que puedan dificultar la traducción. Utilizar un lenguaje sencillo y comprensible ayudará a los participantes a entender las instrucciones, incluso a través de la traducción.
Cuando nos enfrentamos a este tipo de investigaciones, es crucial tener en cuenta la localización y la traducción de los productos digitales.
Ver también: La lengua materna y la traducción de productos digitales.
Durante la prueba de usabilidad: flujo de comunicación
Como moderadores, debemos mantener un ritmo adecuado para permitir la traducción sin interrupciones, ofreciendo al intérprete oportunidades para hacer preguntas o solicitar aclaraciones cuando sea necesario. Si normalmente reservaríamos 60 minutos para una entrevista, con traducción simultánea tendremos que reservar 90 minutos, para poder permitir tiempo adicional para el proceso de traducción..
Un traductor experimentado tiene la capacidad de traducir una oración mientras se pronuncia la siguiente. Por una parte, esto consigue que las sesiones se ejecuten rápidamente y se eviten pausas innecesarias. Pero por otra parte, el moderador tiene que hacer un esfuerzo para no hablar demasiado rápido y estructurar muy bien las preguntas que está haciendo, sin saltar de un tema a otro antes de que el participante tenga tiempo para contestar.
Consideraciones culturales
En el contexto de la traducción simultánea, es crucial tener en cuenta las diferencias culturales que pueden afectar la interpretación de las preguntas o comentarios. Debemos evitar suposiciones o estereotipos culturales al interactuar con los participantes. Nos tenemos que adaptar y mostrar respeto hacia las diversas perspectivas culturales para facilitar una comunicación efectiva.
Análisis de los resultados: Interpretación adecuada de los datos
A medida que analicemos los resultados de las pruebas de usabilidad, es importante revisar tanto los datos recopilados en el idioma original como en la traducción. Esto nos proporcionará una visión completa de las respuestas de los participantes y nos permitirá considerar posibles barreras lingüísticas que puedan haber influido en los resultados. Al comprender estas limitaciones, podremos interpretar adecuadamente los datos recopilados.
La traducción simultánea en las pruebas de usabilidad ofrece beneficios significativos al permitir una participación más amplia y una comprensión más precisa de los datos. Una comunicación clara y efectiva con los intérpretes es clave para obtener resultados válidos y significativos. Al seguir los pasos y consejos presentados en este artículo, podremos superar las barreras lingüísticas y mejorar la calidad de nuestras pruebas de usabilidad.
Recomendaciones finales: Colaboración y tecnología
Establecer una relación de colaboración con el intérprete es fundamental. Compartir comentarios y feedback tras las primeras sesiones, nos ayudará a mejorar las siguientes sesiones.
En conclusión, la traducción simultánea en las pruebas de usabilidad nos permite romper las barreras lingüísticas y obtener una comprensión más profunda de la experiencia del usuario en contextos multilingües. Siguiendo estos consejos, podremos llevar a cabo pruebas de usabilidad efectivas y significativas, impulsando así la mejora continua de nuestros productos y servicios en el ámbito de la experiencia de usuario. ¡Adelante y comencemos a explorar nuevos horizontes en la investigación de UX con traducción simultánea!
Recuerda que la experiencia de usuario es fundamental para el éxito de cualquier producto o servicio, y la superación de las barreras lingüísticas a través de la traducción simultánea en las pruebas de usabilidad es una pieza clave en este proceso.